绿林网

怪谈·奇谭读后感100字

怪谈·奇谭读后感100字

《怪谈·奇谭》是一本由小泉八云著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:CNY 48.00,页数:304,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《怪谈·奇谭》读后感(一):比较适合无聊的时候看

比起中国的鬼怪故事,我更喜欢日本的。觉的日本的鬼怪更拟人一点,各有各的性格和缺点,如飞头蛮,如雪女,如河童。小泉八云虽然是个高鼻子的歪果仁,讲日本的民间传说来,我感觉风格还是逊了点——虽然有些故事真的很吓人。这本书大学的时候看过,有点意思。

《怪谈·奇谭》读后感(二):大概东亚文化中男人们想的都差不多吧

大概读到三分之二的部分有了一个疑问,为什么一个武士/樵夫/行脚僧走在无人的山路/田野/桥边,总能碰到女鬼/女妖/女神仙呢?

看到后半截,基本上只要看到出现一个不知来历的美丽端庄贤惠有礼的姑娘,就知道肯定是女鬼,也无怪古装剧里世家大族的婆婆总是不喜欢来历不明的女人,牛鬼蛇神的几率实在是略高。

《怪谈·奇谭》读后感(三):貌似译者高于原著

首先的感受是:匡匡的译笔成熟、自信、幽雅,不敢相信是当世译者的作品,遂马上找来匡匡的另一本译著东野圭吾的《濒死之眼》来读。

就小泉八云搜集整理的这55则志怪故事而论,如果忽略其趣味和猎奇意义,其文学价值不能说太高。《丢失饭团的老奶奶》这篇似乎是小泉八云独立创作的童话,充满童趣。其余的故事里,最喜欢《果心居士的故事》、《伊藤则资的故事》、《青柳的故事》、《常识》、《计策》,其次《普贤菩萨的传说》、《天狗谭》。《安艺之助的梦》是《南柯太守传》的日本版本,但是经小泉八云的改写,故事非常具有完整性,若干情节也饶有趣味。作为《地狱先生ぬ~べ~》的漫画迷,《雪女》一篇算是满足了我对于雪女由来的追根溯源之心,但素。。。。在阅读的时候总是不自觉地代入神眉是怎么回事?

《怪谈·奇谭》读后感(四):人的心不会像秋天的天气那样说变就变的

小泉八云讲了《菊花之约》的故事,其中义弟的母亲讲了一句话:“人的心不会像秋天的天气那样说变就变的。”实际上,人心是非常容易变得,而且心灵总是夹杂着太多或明或暗的念头,芥川龙之介将人的心念转动表达的十分清晰。不过,母亲是从安慰的角度讲给儿子的,同时,我想他们也真切地相信许多固定的东西,无论是义弟的侠义、义兄的忠诚,这些固定的、至死都要坚守的事情构成了他们生命核心的一部分。

这个短篇将灯光投给义弟和义兄,但是,我发现母亲在这里是非常重要的,她用行动培养了儿子的良好品质——能多管闲事、对兄弟的信念、礼貌和品质。当儿子要冒险为义兄报仇时,母亲告诉他:“去吧,不用担心自己。”

《怪谈·奇谭》读后感(五):奇谭之作,的确为奇异之作

这本书作者是小泉八云,一个爱尔兰人与希腊人的混血,却定居日本十四年,改为日本国籍,换为日本姓名,写下了十数卷《小泉八云全集》,体裁丰富,而这本书正是其中一篇。

我看这本书的感觉像是在看聊斋,一篇篇小故事集结起来反映的是日本的文化,我在看的过程中也发现了很多与中国类似的文化,如蓬莱、不老泉等等。

当然应该是不止与中国神话传说有共同之处,甚至与欧美的童话也有共通之处,如一对兄弟被冻死时,天神给他们盖上被子,与卖火柴的小女孩似乎有相似之处。

不过里面也有很多日本本土的神怪,如雪女、食梦貘这类。这本书总共收录了五十五篇怪谈故事,是根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,他们采自《卧游奇谭》、《百物语》、《十训抄》等等古籍。

他的书的确有他的特色,而且特色很鲜明,口语化的陈述让人觉得像是一个说书人将故事于你娓娓道来。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐