绿林网

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感摘抄

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感摘抄

《知日·源氏物语,一本满足!》是一本由茶乌龙著作,中信出版集团出版的平装图书,本书定价:59.80元,页数:192,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感(一):失望

多抓鱼免邮费所以买了知日的源氏物语卷,好失望……

设计方面的问题:字体排版行距太大了,正文行距不统一,字体太粗,文章结尾没有标志。

看的第一篇《清少纳言和紫式部》,作者一篇文章用了一堆问号,好像把读者当成小孩子一样,很破坏阅读体验。

比如:

“老板是谁呀?”

“肯定会有人问:真名是什么意思?”

真的,省省吧,通俗化也不是这个样子的。

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感(二):一本书带你了解《源氏物语》

专门关注日系内容的超人气品牌「知日 ZHIJAPAN」 推出《知日》特集第47弹 《知日・源氏物语,一本满足!》特集!《源氏物语》之于日本,正如《红楼梦》之于中国。

《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,是日本古典文学的高峰。在日本开启了“物哀”的时代。作品的成书年代一般认为是在1001年至1008年间。小说描写了日本平安时代的风貌,揭露人性与宫廷斗争,反映了平安时代的宫廷生活。被丰子恺,林文月,乔红伟等翻译大师所翻译。

作者紫式部,在书中引入了大量的和歌以及当时比较盛行的白居易的诗词。 这部书一共54个章节,由主角光源氏的一生展开,描写了光源氏与众多女子或凄婉或美好的爱情故事。而每个人物的性格又各有不同,这部小说是最早的一部长篇小说。 出版之后被众多人抄录。

这部书中众多的人物的描述反应了那个历史背景下日本的社会。 这本书被给于了很高的评价,就如《红楼梦》之于中国一样。

这本《源氏物语》后来有多位大师级别的作家翻译,而出现在中国读者的眼前, 每个人物的形象和性格特征都很鲜明的显现在了文中。

这本《知日.源氏物语,一本满足》通过对不同人的采访的记录让大家更直观的看到了这本有关《源氏物语》的诸多方面。 同时也给不熟悉《源氏物语》的人介绍了这部小说的梗概。

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感(三):一本书就能够满足原著般的阅读

虽然说很多历史名著对于其本土的国家来说可能都会耳熟能详,但是对于外国人来说,想要真正去了解这些古老的文化还是有一定难度的,首先种族差异就已经在语言上产生了隔阂,再加上长久的时间,人们很难去通过这些外国的历史原著去了解当时的背景。知日系列都是对于日本的本土知识进行巨大跨越的完美解析,就算是对于日本的文化没有一丝了解,在这本书中都能够了解的到《源氏物语》的意义所在。

其实说起红楼梦,很多中国人都看不懂,更别说外国人了,这本书又把《源氏物语》在日本的地位比作红楼梦,说明它对于本身的民族文化就有着很贴近现实的描述。反过来看,人们正需要这种书来帮助我们去了解其创作背景,如果只是单纯的翻译过来并不会达到真正的效果。这本书还把每一个人都做了详细的介绍,人物关系都有明确的标明,这本书的原著的涉及面很广,它并不单纯是一个爱情故事,其中还涉及到政治问题,每个人物都能够保证合理,故事紧凑有力,是很难得的。

然而书中的故事并不难懂,有气势通过这本书这么一解析,一切都十分明了。这本书在某种程度上达到了和原著一样的高度,因为它把原著当作艺术来展示给读者,书中从多个角度反复考证历史,给我们直观的图片和介绍。源氏的一生是经历了很多风风雨雨的,通过这位主人公我们也能够了解到当时社会的腐败和斗争,以人物为线索也就增添了更多的感情色彩,这样才能够更加深入人心。站在这样一个客观的角度来看这个故事,让读者都能深刻感受到源氏的辛酸。那个年代想要渴望到真正的爱情真的是太难了,对于如今我们的生活也是一次很强烈的对比,也更让我们学会如何去珍惜美好的生活。

这本书同时也是历史上第一部长篇写实小说,经典的标签已经无法被摘除,历史使这本书留存了下来,它经受住了足够多的考验,无论如何都应该去读一读,如果没有这本《知日》来介绍的话,可能就错过了对这部经典名著的了解,当看完这本书的时候也会想着去阅读原著,这样一来看原著也就会省力好多,当然调换顺序也一样可以。

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感(四):中国有红楼,日本有源氏

中国有红楼,日本有源氏

关于日本这个令我们怀有意见的国家,我们需要先从学习的态度入手,知日这个全面解读日本关注日系的内容的杂志,在相继出版了介绍了武士、杂货、酒、铁路、动物、书籍、樱花、饰品、富士山、漫画、作家等日本多个领域具有代表意义的相关介绍后,对古老著作——源氏物语进行了介绍。

源氏物语是一部跨越了千年的小说,我们从书中可以看见有关爱情、政治、人性、时代的禁忌、社会的变迁等等,一切不自由的想法势必要突破屏障的欲望。如果说中国的红楼梦可以体现旧社会时期的中国民间生活状态,那么源氏物语对解读日本平安时代的生活来说,毫无疑问是最有代表意义的。

源氏物语中,讲述的是位皇室贵族公子对爱情的修炼。在关于源氏物语中的人物介绍中,我们可以发现其涉及到的人物数量近500位,根据其年代的皇室官爵阶级的分布,要将这些人悉数放在合理的位置上且突出各自人物特点使其发光发亮在书中占有一席之位很明显是十分困难的,而这些人物的家族关系在梳理上就显得十分困难,更无论谈及书中的错综复杂。

源氏物语谈论了一场想要突破时代限制的自由爱情,这里面有人性,有政治,有历史,有宗教,有对旧社会旧制度的摒弃,还有对哀伤事物的叹惋。不难看出,无论是对人物的塑造风格上,还是对故事主旨的拿捏上,对穿着服饰的风格描写上,还是整个故事的悲伤基调上,都像极了中国的红楼梦。

书中还附上了大量源氏物语的珍贵插图,我们从图上可以看到如同中国古代叙事画作的画风一样的图画,上面可以见证源氏物语中大量篇幅修饰的人物服饰,以及日本最有特点的立在水中的木房,人物与人物之间的一颦一笑全然跃然纸上,从不同的修饰的房屋里可以看见不同的人物阶级,不同华贵的服饰代表着不同的人物品味。

从平安时代的生活习惯到娱乐活动,从社会变化到历史迁移,源氏物语带来了日本传统中的发展变化,细节满满,是一本平安时代的百科全书,且既哀伤又虐心的基调也成为了日本千年以来爱情作品的主旋律。

感谢知日编辑组带来的日系百科全书。

《知日·源氏物语,一本满足!》读后感(五):红学和源学

《源氏物语》在自己的阅读书目中起先并没有列入,耳闻过此书,不过总觉得其写作风格应该和《挪威的森林》等日本小说相仿。直至家中的孩子提出想阅读此书的想法,这才关注起《源氏物语》,发现其写作年代早在日本的平安年代,大约是在公元1000年左右。竟然是部古典文学著作!

至于《源氏物语》究竟讲了些啥,由于之前并没有接触过,还不是很清楚。《知日》是套系列介绍日本文化的杂志,在这部专辑里,专门介绍这部对于日本文学史有重大影响的《源氏物语》,以让读者初步了解和认识《源氏物语》的文化内涵。欣赏过日本浮世绘的艺术,此杂志内收集有许多有关《源氏物语》方面的插画,感觉和浮世绘艺术比较相似,不过对于画作内的人物和内容,即便杂志中提到了很多内容,总感觉还是有种高深莫测之感。

该书的作者紫式部,没想到是为后宫女房,日本女性作家。在平安时代,日本涌现出众多的女性作家,记录了当时的贵族生活,留下了许多宝贵的文学作品,如:清少纳言的《枕草子》,藤原道纲母的《蜻蛉日记》等等。此想象在日本的文学史上难得一见,就是在中国的女性文学史上,也很少能与之相比。

小说里的内容,叙述了风流人物光源氏的风情史,或许和中国的《金瓶梅》相似。人物出现众多,有400多位,女性的主要人物也各具特色。有学者专门将其和《红楼梦》里的人物对对比,比如类似于贾宝玉的光源氏,类似于林黛玉或薛宝钗的紫上。

对于《源氏物语》的中文版翻译,书内也先后提到林文月和丰子恺两位,所翻译出的作品基本算是同时代出现,相互间并无多大的影响,而体现出各自的译著风格,有机会都可以找来读读。当然也还有其他的译著出版,总感觉名声更大的应该算是丰子恺的译作。

书中,也提到了其对后世的影响,由于有海外学者的翻译,作品早就传入全世界各地。改编的剧作也先后在舞台上亮相,吸引了更多人的关注。对于中国人来讲,《源氏物语》的写作受到来自唐朝的影响,“开卷就引用了《长恨歌》《长恨歌传》中的语句,把桐壶天皇对桐壶更衣的宠幸比作唐玄宗与杨贵妃的关系”。同时和《红楼梦》相比,《源氏物语》的普及在于体现浮世绘的特色,而《红楼梦》则被改编成连环画,更多地进入到普通的百姓家中。

看完此专辑,更有种想读《源氏物语》的欲望。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐