绿林网

投资学(原书第10版)读后感摘抄

投资学(原书第10版)读后感摘抄

《投资学(原书第10版)》是一本由滋维·博迪 / 亚历克斯·凯恩 / 艾伦J.马库斯著作,机械工业出版社出版的778图书,本书定价:129,页数:2017-7,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《投资学(原书第10版)》读后感(一):这本书翻译太烂,千万不要买!不得不买的话一定对照英文原版阅读。

当初觉得自己英语水平不太行,没有直接看原版。以为翻译再烂也就是不通顺而已,总体不会影响学习。结果发现错误太多,数据,专有名词全都有错的地方。已经是到了影响理解,误人子弟的程度。建议英语基础一般的直接找个英文电子原版,不懂得段落拿有道词典拉一下都比这翻译好得多。说实话直接机翻再排排版都比这强。不太明白这翻译是怎么做到的?是没有网还是没有电脑?

《投资学(原书第10版)》读后感(二):有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流~

有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~有没有一起读书进步的uu,大家可以组建个读书群相互交流,可以评论我加联系方式~

《投资学(原书第10版)》读后感(三):翻译很差,甚至有一些概念性错误?

真的超级多的翻译错误,不仅仅是笔误,有一些概念翻译错误直接误导读者啊!本来想看中文版节省时间,结果遇到翻译错误还得去翻英文书!还有一些地方翻译的狗屁不通,两位翻译作者这么不爱惜羽毛吗?!即使是学生翻译的,自己作为审稿人就不能从头到尾看一下吗?

随便举几个例子:

1. 109页第一行第一句话,应该是正峰度啊!

2. 111页,B/M,ratio of book-to-market value,是账面市值比,是市净率的倒数啊喂!你直接翻译为市净率吗?!即使是学生翻译的这种基本概念也搞懂好吗?!

《投资学(原书第10版)》读后感(四):提几个问题

笔误性质的小错误先不说。

chap7中,两种风险资产的最优风险组合,不给推导过程,直接结果就放上去了,虽然附录里提了一下思路。但是这个计算很麻烦的,不给过程真的不厚道。另外,这一章不谈n种风险资产的情况是个败笔,后面的第8、9、10章都是在多种风险资产的基础上进行探讨。

chap8中,如何根据单指数模型构造积极风险组合,不给过程,只给结论和步骤。

chap9中,CAPM模型没有证明。

chap10中,APT模型没有证明。

字倒是码得特别特别多!可是最关键的证明不给......

《投资学(原书第10版)》读后感(五):一次考前冲刺

第一次正经读一本美国教科书,在老师讲解了书中精华要义后,着急忙慌地看了一遍,还做了课后题。

全书主线是:基础概念-资产配置-CAPMAPT资产定价-固收资产定价、策略-衍生品定价及套期保值、策略。

美式教材适合自学,一大本书,感觉跟老师上课的录音稿整理出来的一样,不像国内教材,微言大义,老师不讲解就看了个寂寞,老师上课要只照本宣科念PPT,课也是上了个寂寞。所以我觉得敢拿美式教材来上课的老师,高低是有两把刷子的。起码老师的例子得比书里的更生动,对书里的概念有自己的理解,剩下的再安排学生自己看书。

看完这本书可以在投资界赚钱了吗?当然还不行哈。即使是教金融工程的老师也没几个亲自投资的,大多还是买买基金。

有人的地方就有江湖,资本圈就是个大江湖,有官府,有帮派,有魔头,有散修。可能这本书只算是门派里十几年没入红尘闯荡的传功长老给的一本少林长拳。少侠初入江湖,或奇遇或传承,即便有千万上亿人民币的内力,光凭少林长拳这样的粗浅功夫,也打不出乔峰大侠后发先至的神妙,倒是可能打出虚竹般的“乌龙指”。更有可能是内力平平、会个一招半式的少侠被江湖上的人士打一脑袋包,只能抱头蹲在墙角抱怨“他丫的怎么不按套路出招?”

只是读过这本书,上过这门课,行走江湖时,也敢说声自己是名门正派教出来的弟子,好过一般江湖上的散修了。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐