绿林网

都柏林人读后感锦集

都柏林人读后感锦集

《都柏林人》是一本由(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯著作,上海译文出版社出版的精装图书,本书定价:48.00,页数:296,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《都柏林人》读后感(一):求一个好的英文版本

想在淘宝上找都柏林人的英文版,看到有世界图书出版社的、Bantam的、NTC/Contemporary Publishing Company的,不知道那个版本比较好。

之所以这么谨慎,是因为之前看过的哈代的远离尘嚣,真的好难读,所以不想让一个不好的版本毁了对一本书的好感与热情,谢谢各位大神了

《都柏林人》读后感(二):水晶球里的雪飘在都柏林

每个小故事都发生在都柏林,乔伊斯的记录好像一台DV,架在小酒馆里、跟着情窦初开的小男孩、钻进出轨中年男女激情又焦虑的内心,或是在热闹的家庭聚会后跟拍回到家的夫妻。他的书写顺着主角的思路,跟着他们的潜意识,蔓延到都柏林每一个角落。

城市里的人似乎都或多或少是孤独和无法自洽的,这本书里的都市人也被乔伊斯写得个个都带着像刚从大雪天的外面回到家时大衣兜里揣着的凉意。

《伊芙琳》中要私奔的姑娘临阵反悔,在男朋友伸出手拉她上船时,“全世界的海洋在她的心中翻腾激荡”;《痛苦的事件》中杜菲先生当得知曾经的出轨对象已经去世,本身就没有朋友的他感受到了真正的孤独:“他什么也听不见:夜幕下一片静寂。他又仔细听听:仍然是一片静寂。他感觉到自己是孤身一人。”而最后一个故事更是精妙,告别了热气腾腾的聚会后,一对夫妻终于在大雪夜回到宾馆,欲望着妻子的加布里埃尔却发现妻子在想着另一段尘封已久的感情。夜里妻子睡着,看着窗外不停歇的大雪,“他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有的生者和死者身上。”

没有特别起承转合的故事情节,乔伊斯只是拿出一个不停变换场景的会下雪的水晶球来给你看,奇怪的是,看着看着,你也觉得冷了。

《都柏林人》读后感(三):陌生的城市,相似的故事

【姐妹们】

我们大概都经历了如何从一个思想涣散的小孩变成情绪稳定的中年人。

记得小时候,第一次经历亲人的去世,家人可能怕我伤心并没有告诉我,当我偷偷发现他们对我隐藏的真相时,心中竟然有一丝窃喜,那件事对我像个游戏。我也试图让自己显得悲伤或者挤出些眼泪,但是心里异常平静,真的没有任何感觉。我会对这种冷漠有一点点的愧疚感,但是长大后的每一年我都会想起这个亲人,记得他白的发亮的皮肤和哭哭笑笑的脸。

还有一次,因为不想练琴假装肚子疼,在床上来回打滚,为了让这件事情显得真实,有一瞬间我竟然真的认为自己就是肚子疼,然后痛苦的感觉伴随着眼泪包裹了我的身体,妈妈相信了眼前的一切,于是那一天我没有练琴。当眼泪干掉之后,我对自己产生了极大的厌恶感和怀疑情绪,原来痛苦的感觉是可以通过努力获得的(其实在那之前我并不知道什么是痛苦,或许现在的我也并不知道),我对人的情绪感到困惑,情绪大概就是为了达到某种目的吧,除此之外它一无是处所以要尽量规避。

我相信年龄总会带来智慧,不论是人生意义还是生活诀窍,能有一些年长的朋友是莫大的财富。

【阿拉比】

年少的爱情诞生并消失在生活的限制里,成年的爱情徘徊在酒精和床榻间。我一点都不怀念童年以及过去的任何一年,相比于不谙世事的纯真,那些时光回忆起来更多是愚蠢。无法掌控的内心比安排好的日程更让人难以忍受。成熟之后,我们小心的把欲望藏在各种形式的浮光掠影中,而少年那些早熟的感情,只能暴露在灼亮的天光下。

【两个浪汉】

感受最深的是,书中描写了人们行为和意识的脱节,微弱的觉醒并不能解救任何一个灵魂,因为我们的个人价值往往依托于伙伴或相同阶层的群体之上,这是我们的社会属性,甚至那些觉醒也无法脱离环境而独立存在,所以融入集体和真正觉醒几乎是相悖的两种状态。

【死者】

没看懂,看了导读还是没看懂...

未完待续

《都柏林人》读后感(四):一部可爱又瘫痪之地的道德史——詹姆斯·乔伊斯《都柏林人》

这是詹姆斯·乔伊斯的一部短篇小说集,全书共有15个故事组成,按照作者本人的设想,分童年、青年、成年以及公共生活四个部分安排,旨在表现当时瘫痪的都柏林和生活在其中的都柏林人绝望、麻木、痛苦等的精神状态和道德面貌,以为自己家乡都柏林书写道德史为目的却被斥为不道德,出版万分艰辛却被很多人赋予了“20世纪西方最优秀的短篇小说集”的荣誉。 “可爱又瘫痪的地方”是文中人物用来形容都柏林的句子,做何解呢?家乡,亲切可爱,却同时又满身疮痍。这种情感,我曾在他的《文论政论集》里就有深刻体会,爱得深沉却又恨其堕落,由是此类作品实为在外漂泊的游子对家乡的一种深沉的感伤以及冷静的思考。书中整个都柏林的瘫痪可分为若干类,但大略又可分为外层的宗教瘫痪、政治瘫痪以及内层的情感瘫痪、心理瘫痪、道德瘫痪等。宗教方面,天主教的腐败刻板深深毒害着社会,政治方面,英国对爱尔兰的钳制始终让国人处于一种被压迫状态。由此一来,人们的心灵发生扭曲、情感趋于病态,最终导致社会陷入了深度瘫痪状态。内层外层相互影响,恶性循环,社会出路究竟在哪里?十五篇各有侧重点,就宗教瘫痪而言,《圣恩》中将拯救颓废状态的希望寄托于刻板乏味的宗教活动的人、《姊妹们》中因一个打碎的圣杯而精神失常、走向灭亡的神父都是很好的体现。就政治瘫痪而言,《委员会办公室的常青节》对独立运动领导人帕内尔的怀念、对是否应该对即将到来的英王下跪唱赞歌一事激烈的论争以及由此而来的羞辱、无奈的感情都是很好的体现。《伊芙琳》中缅怀过往、渴望快乐真实的逃亡而不得的女主人公,而《何其相似》中受尽窝囊气、满腔怒火无处发泄、失落无望而打孩子又寄希望于宗教的男主人公则又集中表现了心理瘫痪……还有其他方方面面,总之作者从社会的各个层面、人的各个阶段都给予了描绘。 全书虽然没有他鼎鼎大名的意识流小说那么艰深晦涩,但由于一些独特写作手法的应用和本身文化差异等的原因,所以有的地方依然不是很好懂。象征的应用便是一点,例如书中多次出现的“灯”的意象,我不想再援引罗兰巴特等人对象征手法的观点逐个分析本书意象,因为我尚且有些吃力。我想就另外两点感觉作一描述:色彩和混乱感。色彩方面,全书的故事色调很单一,也就是前言中所提到的一种仿佛是黑白照片的感觉,这种通过“没有颜色的句子”描绘出的故事一方面是对都柏林一种简单回忆与观察,另一方面则正好叙述出一个个没有颜色的故事,体现出都柏林人生活乏味、无聊和死气沉沉的特点。混乱感则表现为整个社会生活秩序以及其中人的生存秩序的缺失,也就是该干嘛的都不干嘛,父亲不干父亲的事、小职员不干小职员的事……到处充斥着莫名其妙的感情和不置可否的行为,平时的无所事事、无头无绪常常就导致面临抉择时的手忙脚乱、撕心裂肺…… 全书第十五篇(最终篇)是一个总结,《死者》最后的一段常被认为是一种安魂曲式的存在: ……几声轻轻拍打玻璃的声音使他转过身面向窗户。又开始下雪了。他睡意朦胧地望着雪花,银白和灰暗的雪花在灯光的衬托下斜斜地飘落。时间已到他出发西行的时候。是的,报纸是对的:整个爱尔兰都在下雪。雪落在阴晦的中部平原的每一片土地上,落在没有树木的山丘上,轻轻地落在艾伦沼地上,再往西,轻轻地落进山农河面汹涌澎湃的黑浪之中。它也落在山丘上孤零零的教堂墓地的每一个角落,迈克尔·福瑞就埋葬在那里。它飘落下来,厚厚地堆积在歪斜的十字架和墓碑上,堆积在小门一根根栅栏的尖顶上,堆积在光秃秃的荆棘丛上。他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有的生者和死者身上。

《都柏林人》读后感(五):五段时光

An encounter

狄龙、马侯尼是我的兄弟,我们约定一场冒险。狄龙作为最调皮的那一个反而没有来,当然他后来要当牧师的事情也使我们惊讶,因为当年正是他让我们真正了解了荒凉西部的,在我们之中扩散了顽皮不逊的精神。我和马侯尼两人进行了一天的荒原冒险,在河岸旁边,一个老者来到我们身旁,询问我们学校的事务。他认为我是一个正派有教养的孩子,而马侯尼则野蛮而不好学上进,我们分别不是一类人。于是他说起自己对于学校教育男孩的方法的见解,他对于教训和惩罚男孩感到愉悦,说那是他在这个世界上最爱干的事情,他小心翼翼地希望我能理解,但是我感到害怕了。无论此人是变态还是正派,他的愉悦和开心都不健康,并且暗中胁迫着我。他虽然与我在知识上达成了交集,但是这并不能使我和他成为一伙人,他认可我为伙伴,但我察觉我受到的威胁。

我向马侯尼呼救,当他朝我跑来时我多么开心啊,我获救了。但在这迅疾的庆幸和感激之下,我隐隐瞧不起他。

How my heart beat as he came running across the field to me! He ran as if to bring me aid. And I was penitent; for in my heart I had always despised him a little.

Araby

少年的爱,梦幻的青春。我爱最后的悲惋破灭,如同无限的寂静所给出巨大答案,使我羞愧、愤怒、不知所措,叫我想撕扯自己,抽干醉人的记忆。

heard a voice call from one end of the gallery that the light was out. The upper part of the hall was now completely dark. Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger.

Eveline

幸福与喜悦在面临不理解的时刻瞬间消失。

I understand you, but I can’t accept that.

She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition.

A little cloud

中年人的事业与家庭,自我与亲人。当我要飞翔时,我恨不得摔死自己的孩子。她的母亲拯救了她,他们与我更加遥远,也更加紧密。

—Stop!

Little Chandler felt his cheeks suffused with shame and he stood back out of the lamplight. He listened while the paroxysm of the child's sobbing grew less and less; and tears of remorse started to his eyes.

A painful case

独立和孤独给他幸福和痛苦。作为自己和自己的身外人,他被迫从任何融合之间抽身。夜幕下的寂静是唯一答案。

He could hear nothing: the night was perfectly silent. He listened again: perfectly silent. He felt that he was alone.

The dead

落雪的圣诞节,屋内聚会,纵然理想与现实有差距,人与人之间有摩擦,聚会都尽力和谐,要让人忘掉拖累和烦恼,朝向未来的春天。

聚会结束,《奥弗里姆的少女》唤醒妻子的灵魂,她的印花裙摆和温婉手臂也唤起了加布里埃尔的幸福的记忆。妻子瘫倒在床上,但他才知道,多年来她心里深锁着她的情人告诉她不想活下去时的眼神。泪水叠加斜斜飘落的雪花,未知的生者与他们心中的死者听着雪花落下同样的声音。

He thought of how she who lay beside him had locked in her heart for so many years that image of her lover's eyes when he had told her that he did not wish to live.

她的体内有一位曾经温热的死者。

His soul swooned slowly as he heard the snow falling faintly through the universe and faintly falling, like the descent of their last end, upon all the living and the dead.

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐