绿林网

景观都市主义的读后感大全

景观都市主义的读后感大全

《景观都市主义》是一本由查尔斯•瓦尔德海姆著作,中国建筑工业出版社出版的平装图书,本书定价:66.00元,页数:267,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《景观都市主义》读后感(一):还没有看懂啊!!!

·················································································································

《景观都市主义》读后感(二):翻译啊。。。

书挺好的,作者的观点在国内还算新。但是翻译啊。。。。。翻译啊。。。你肿么了,,,,,一个名词前后自己不一样。。。你们不校对的么。。。。。

本书还是比较艰深的,从比较理论的角度去探讨了景观设计师在大尺度问题上的角色定位问题。很喜欢这种论文集,很有质量,角度也多样。很棒!

《景观都市主义》读后感(三):翻译的筒子,请注意

说几个翻译的问题

1) 翻开绪论,”罗兰·巴斯“映入眼帘,人家是”罗兰·巴特“好不好; 2)再随手一翻P005,placeless urbanization被翻成”城市化失控“是否欠妥; 3) P013 连英文原文也打错, counter-productive变成了cornter-productire; 4) P81页,Swiss Mittleland,好好一个瑞士高原生生被翻成”米特兰德“,我还以为你在写楼书呢。

这种文章有许多专有名词和人名、地名,给出相应的英文是好的,如果不是括号里的英文,我也许都无从判断译者的正确与否。不可否认,这样的书在国内还是很少的,也是非常急需的,但是否就能够以此理由来降低翻译的质量?

纵观国内规划和建筑界的翻译质量,与其他社科类书籍相比差了许多,其中缘由也许更多的规划师、规划教师,建筑师、建筑教师非常明白。

《景观都市主义》读后感(四):部分看懂……

因为是翻译的文章,可能对于内容的判断不是很准。

觉得前几篇都比较好,建议着重看,有几篇可以五星,后面有些限于自身专业背景,可能不是很能理解

因为自己读书比较快,感觉很多文章的思路没有看清,也有可能就是没有特别连贯的叙述,但是不乏很多有用的段落

很多次被提及的问题有:

生态问题,麦克哈格所研究的自然较为纯自然,较少人工介入,而我们看待人工物体也应该纳入系统之内,因为基础设施等等本身是一种生态系统,只是不同于自然的形式,本身也有变化,也有能量,信息的交换。

而我们从业者不应该用对立来看自然和城市,生态也不是只能研究纯自然(杨沛儒研究的就好像是城市中的生态),特别詹姆斯提到的,研究城市中的生态很多人研究的只是自然要素。确实,很多非自然要素也有很多影响,也是应该纳入研究的。不过生态系统中各要素的影响关系,过程的描述比较难就是了。

如画景观问题也被多次提到,景观不应该只是一个布景式的,对面观,针对特点角度的设计。要包含其他的内容,同时,景观是动态的,不能只考虑静态观感。

基础设施作为景观实现都市主义的途径,因为基础设施是一个城市的基础,占有最大面积。并且也是受重视程度越来越高的一个方面。

其他一些问题印象不深,诸如城市前篇一律的问题,设计专业的业务范围,话语权的问题,景观专业弱势的问题,等等等等。

我自己读不下去的几篇,粗览,感觉主要是描述一些背景,如历史发展的大背景,一些基础设施的背景,但是这个历史发展,动因,跟比较实践应用没有看到太多的启发,也没有很多观点。虽然我觉得看不下去或没看懂,但是可能还是对于做这方面类型的项目是有益处的。

书中有的例子感觉不错,因为是作者分析了的,但是没有在网上搜到更多,其实很多书都是在解释一些东西,如果出版社可以贴心的补上这些原材料,效果会更好。

这里谈开去,最简单的原材料就是图片了,有些书图片和解释的材料不放在一面上,翻看就不贴心,不过这不指本书,比如某版本的《设计结合自然》。

书中有一处“不慎”应为“不甚”,忘记具体位置了,在书的后部。

关于翻译,啰嗦几句,出版社分工可能是前面几篇重要的是一个人翻译,后面一些别专业背景作者写的文章就是叫另外几人翻译。快速翻看的观感是,前面的翻译质量也好于后面几篇。

我们以前也做过翻译专业文章的作业,问题主要还是晓畅不晓畅,有些译者追求尽量跟原文对应,对于语序、一些外国人常用的形容词不做调整,这是不符合国人的习惯的,我建议,有些形容词可以去除,有些长句调短句,有些语序要调整,译者翻译之后有些虽觉拗口,但是因为自己读过原文,不觉得翻译问题太大,我碰到的译者心理都是要尽量保证字字对应。所以他们宁愿拗口。实际,一堆文字让人能读下去更为重要,私以为还是要看到一个逻辑,或者结构更好,这时,则要加上一些省略的表因果关系结构关系的词。如果为了严谨,可以附上原文,供对比参详。国内也有因为原著贵或者找不到原文而不读的原因,并不都是不懂英语的。以上是个人管见。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐