绿林网

《曾国藩家书》读后感100字

《曾国藩家书》读后感100字

《曾国藩家书》是一本由[清] 曾国藩著作,北京燕山出版社出版的精装本图书,本书定价:26.80元,页数:1272页,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

《曾国藩家书》读后感(一):原来曾国藩也静坐

前两天朋友在电视上无意中看到了《百家讲坛》在讲曾国藩,原来曾国藩也静坐。“唐鉴提一个方法,果然拯救了他(曾国藩)。说起来一个字,但是操作性强。静。唐鉴说:“若不静,省身也不密,都是浮的,总是要静……最是静字工夫要紧。”静不下来,一切都是空的。问题在浮,静下来才有改过的可能。”

《曾国藩家书》读后感(二):你家里绝逼不想有一个这么励志上进管得宽的亲戚

京官时期:弟弟们,写信给我!为什么不回信!快写信给我!!二子肥胖。

湘军建立到丁忧之前:浑身生疮,打地鼠打地鼠打地鼠

丁忧:酸...酸...酸...老九你好好干...老子闲的蛋疼不素服!

起复:老九你也别生气!老四要勤俭持家好吗?老九你也别生气!

《曾国藩家书》读后感(三):全靠原文撑起的一套书

买这套书的目的是具体了解一下曾国藩的做人、做事,因为之前只是零星看过,听过一些东西,这次想全面一点。本书除了提供原文之外,可以说毫无建树。

第一,原文翻译白话文部分。

这部分十分粗糙,完全是漫不经心的把原文模糊的翻译成了白话文,而且还有十分不用心的错误。比如一些人名,在第一次提到的时候都不有所介绍,估计是怕花时间吧。要说春霆、少荃之类的名字还大概知道是鲍超和李鸿章,但其他的比如厚庵是韩洪,还有可能是杨岳斌,这不查根本不知道,而且可恶的是这些名字都直接从原文复制下来,没有任何改变。曾国藩简写的一个字,白话文也是一个字,从来没有把人名补齐的。

错误就不要说了,数不胜数。原文没提的意思忽然就跑出来了。原文是“此最不可”,白话文翻译是“这是最好了”,这是哪国的语言,意思还是反的。

还好我一般都直接看原文,不看白话的翻译,这方面影响不大。

第二,文后的点评。

我很怀疑是不是出版社为了省钱,找了个员工家里上小学的小朋友做点评。曾国藩只要提到天命,几乎都要评说这是封建思想,什么落后了。如此之类,不绝于目。大部分的点评,更省事了,直接是从翻译的原文中来的。要不就不要加点评,加了把书的质量都拉低了。

曾国藩家书本身还是很不错的,我们可以看到曾国藩做官、做人、打仗等方面一步一步的成长。他做人的方式以及教育家中子女的方式,很值得我们学习吸收。每个人对一本书、一个人的认知角度和方法都不同,所以具体的我感觉到的东西就不写出来了。我只能说,看这本书十分值得,倒是不一定要买这一版,我就是当时图便宜买的。

最后可以给出版社个建议,如果自身没有能力鉴赏这些名著,那就老老实实把原文印出来,可以批注的批注一下,然后提供大家学习,为大家提供一个方便,也能算功德无量了。

本文由作者上传并发布(或网友转载),绿林网仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,未经作者许可,不可转载。
点击查看全文
相关推荐
热门推荐